地藏经唱诵网

《大酺》周邦彦词全文注释翻译赏析

发布时间:2022-11-14 13:05:52作者:地藏经唱诵网
《大酺》周邦彦词全文注释翻译赏析 大酺①

周邦彦

对宿烟收②,春禽静,飞雨时鸣高屋。墙头青玉旆③,洗铅霜都尽,嫩梢相触。润逼琴丝④,寒侵枕障⑤,虫网吹粘帘竹。邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。奈愁极顿惊,梦轻难记,自怜幽独。

行人归意速。最先念、流潦妨车毂⑥。怎奈向、兰成憔悴⑦,卫玠清赢⑧。等闲时、易伤心目。未怪平阳客⑨,双泪落、笛中哀曲。况萧索、青芜国⑩。红糁铺地⑾,门外荆桃如菽。夜游共谁秉烛?

[注释]

①大酺:天下大乐大饱酒之意。

②突烟收:昨宵烟雾已消散。

③青玉旆:喻新竹。旆(pèi):古时末端形状像燕尾的旗。

④润逼琴丝:因下雨琴弦变湿。

⑤枕障:枕巾。

⑥流潦妨车毂:下雨泥泞,车行受阻。毂(gǔ):车轮的中心部分,词中即指车轮。



⑦兰成:南朝庾信小字兰成,他出使北方被留,写下许多伤感的思乡文字,如《哀江南赋》等。

⑧卫玠:晋人,美姿容,白如玉。

⑨平阳客:指汉代马融。有《长笛赋》,辞情哀切。

⑩青芜国:杂草丛生之地。

⑾红糁:喻落花。糁(sǎn):米饭粒。

[赏析]

此词为抒写失意之作。先写清晨阵阵大雨,消散了烟岚雾气。接下来写雨洗新竹,滋润空气。“邮亭”以下写人。飘零在外,听雨而愁梦纠结。又写愁雨中人的“自怜”.“行人”欲尽速归家。但大雨泥泞,车不能行。揭示人在与自然的这种矛盾中的内心苦楚,为全词主旨之所在。下雨尽管是平常事,但词人却像庚信被阻北方那样伤心。

相关文章

猜你喜欢

  • 译文

  • 注音

  • 感应

版权所有:地藏经唱诵网